Today was the first day on the job this year so there wasn't much to do.
There wasn't much to do on the first day of work this new year.
ご質問ありがとうございます。
「今年初めて出勤は、ひまだった」は英語で「Today was the first day on the job this year so there wasn't much to do.」と言えます。
まず、「Today was the first day on the job」は「今日は初めて出勤でした」という意味ですが、そのすぐに「this year」なので、「今年初めて出勤でした」を指します。
そして、「so there wasn't much to do.」は「だから暇だった」という意味です。
また、別の言い方ですが、「There wasn't much to do on the first day of work this new year.」も言えます。日本語だと「今年初めて出勤なのでやることあまりなかった」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I had lots of idle time on my hands my first shift at work this year.
ーIt was quiet my first day back at work this year.
「今年初の出勤は静かだった」
quiet には「静かな・ひっそりとした」
ーI had lots of idle time on my hands my first shift at work this year.
「今年初のシフトは暇だった」
to have lots of idle time on one's hands で「暇である」と表現できます。
ご参考まで!
「今年初めて出勤は、ひまだった」という日本語表現は英語では「My first day at work this year was slow」と表現できます。「slow」は人が少なく、忙しくない様子を示します。
また、「It was quiet at work on my first day back this year」と言うことも可能です。「quiet」は仕事が少ない、または人が少ないという状況を表します。
このように「slow」または「quiet」を用いることで、仕事場での空き時間や落ち着いた状況を表現できます。是非、これらの表現を活用してみてください。この表現はビジネスシーンだけでなく、日常会話でも使えます。たとえば、レストランやショップが空いているときなどにも使用できます。