今年の前半は不調で後半は充実してたよ。って英語でなんて言うの?
今年はどんな年だった?という質問に対する返答例です。
回答
-
The first half of this year wasn't good but the second half was perfect.
"今年の前半は不調で後半は充実してたよ。"
- The first half of this year wasn't good but the second half was perfect.
- The first half of the year wasn't that great but the second half was awesome.
- The first half of this year was bad but the second half improved greatly.
今年はどんな年だった?
- What kind of year was it for your?
今年の前半は不調で後半は充実してたよ。
- The first half of the year wasn't that great but the second half was awesome.
回答
-
The first half of this year didn't go well, but the second half has been perfect.
ご質問ありがとうございます。
「今年の」=「of this year」
「前半」=「the first half」
「不調で」=「didn't go well」
「後半」=「the second half」
「充実してた」=「has been perfect」
「has been perfect」の代わりに「has been going well」と言うのも普通です。
フレーズの前半は過去形で「didn't」を使います。後半の場合では現在完了形の「has been」になります。
例文:
A:How has this year been?
今年はどんな年だった?
B:The first half of this year didn't go well, but the second half has been perfect.
今年の前半は不調で後半は充実してたよ。
ご参考になれば幸いです。