The kindergarten gives priority (importance) to English education.
The kindergarten has a wide variety of English programs.
The kindergarten makes much of English learning.
あの[幼稚園](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32001/)は英語[学習](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62411/)を重視している。
The kindergarten gives priority (importance) to English Education.
あの幼稚園は英語教育に重きを置いている。
The kindergarten has a wide variety of English programs.
あの幼稚園は幅広い英語プログラムを持っている。
英語教育に力を入れている、というフレーズは幼稚園に限らず
日本は、とか、日本の大学はというように主語の母数の大きな話と
しても語られることの多い話ですよね。
よく使われるおそらく言いたかった意味での「力を入れている」
は重視する、という make much of ~という表現がよく使われます。
2つめに書いたgive priority to~, give priority to ~ も同じ意味で
よく使われます。
重視する、力を入れる、重きを置く、このあたりの日本語に対応する
表現だと思うので覚えておくと結構便利だと個人的にも思います。
3つめに
The kindergarten gives priority (importance) to English education.
を置いた意図というのは、具体的に力を入れてるというのがどういうことなのか
をズバッと言ってもいいと思ったからです。重きを置く、重視する、というのはつまり
どういうことか?は必ず会話でもそのあと具体的に言及することになると思うので、
準備はしておいていいと思います。
focus on Aで単純に「Aに[集中している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36962/)=Aに[力を入れている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1705/)」とすることができます。
focus on ... = 〜に集中する = 〜に力を入れる
focus on Aと、セレンさんの回答の英語表現との一番の違いは、動詞が動作的であるか状態的であるかという点にあります。make much of Aや、give priority to Aというのは「Aを基調にしている、Aを重点に置いている」という状態を示しているのに対し、focus on Aだと「Aに集中する」という動作を示しています。
すなわち、仮にその幼稚園が昔からずっと英語教育に目を付け、そういう教育を提供してきたというのであれば、make much of Aの方がしっくりくると思います。