あの人プライバシーに過度に触れる質問ばかりしてくる。と言いたい
プライバシーは大切ですよね!
少々物々しいですが、1)は「彼は私のプライバシーを侵害している」という表現で、英語圏ではよく言われる表現です。2)は「彼は個人的な質問ばかりしてくる」という意味です。
回答したアンカーのサイト
英語発音矯正の名門、英語発音道場升砲館(京都・新宿)
「あの人プライバシーに過度に触れる質問ばかりしてくる」を英語に訳すと "That person keeps prying into my privacy." となります。
"Prying into"は「詮索する」や「立ち入った質問をする」などの意味があり、他人の個人的な事柄や機密事項に立ち入った質問をすることを表します。
参考になれば幸いです。