自分がお年寄りになった時って英語でなんて言うの?
「自分がお年寄りになった時」という表現を教えて頂きたいです。
“When I become an elderly person “ という表現をしましたが、正しい表現を教えていただけると助かります。
回答
-
When I become elderly, ...
-
When I get old, ...
「自分が年寄りになった時」は英語で次のように言えます。
ーWhen I become elderly, ...
*When I become an elderly person と言うより自然です。
ーWhen I get old, ...
例:
When I get old, I hope I can live somewhere warm.
「私が年寄りになった時、どこか暖かいところで暮らせるといいなあ」
ご参考まで!
回答
-
When I get old...
ご質問ありがとうございます。
・When I get old...
=「自分がお年寄りになった時」
(例文)When I get old, I want to live near the beach.
(訳)自分がお年寄りになった時、海の近くで住みたいです。
(例文)When I get old I want to have a pet.
(訳)自分がお年寄りになった時、ペットが欲しいです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
回答
-
When I get old
-
When I become old
-
When I age
When I become an elderly personで全く問題なく意味は伝わりますし文法的にも正しいので気にする必要は全くないと思うのですが、必要以上に長すぎるので、
When I get old
When I become old
When I age
の方が自然だと思います(*^_^*)
elderlyを使うにしても、わざわざpersonは必要ないので、
When I become elderly
の方が自然でしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI