上の回答で問題ないですが、こんなのもどうでしょう?
つい最近息子がアメリカのLenscraftersというメガネ屋でレンズをチェックしてもらった時にはこういうような言い方をしました。
The lenses popped out. Could you repair them?
レンズ(2つ、複数)が取れてしまいました。修理してくれますか?
Pop outは”飛び出す”というような感じです。
何かを直す時はRepairの他にもFixが良く使われます。
日本の授業ではFixは堪能でどこでも使えるなんて教わった覚えがありますが、ここでも使えます。
ここでは複数なのでthemを使いますが、両方レンズが外れる可能性はそれほど多くないですね。
The lens came out. Could you fix it?
レンズ(片方、単数)が外れました。直してくれますか?
Came outも”とれる”というような感じで使えます。
場所によっては直す手数料がかかるところもあるので、値段もとりあえず聞いたほうが良いでしょう。
Is the fix free?
修理は無料ですか?
Do you charge for the repair?
修理にお金がかりますか?
Lenscraftersはこれらの簡単な修理は無料です。(フレームの調整も含め)
また、最悪の場合レンズがはずれて壊れる可能性あるかと思います。この場合は、
My lens broke. What are different types of lenses do you have?
レンズが壊れたのですが、どのタイプのレンズで交換できますか?
など、いろいろ話を持っていけると思います。レンズにもいろいろ種類があるので(例えばスクラッチレジスタント、あまりひっかきキズがつきにくいレンズなど)、価格に応じて選べばいいと思います。
すぐ直るといいですね。