「当社は社員間の飲み会やゴルフが当面禁止になった」って英語でなんて言うの?

コロナ禍で耳にする機会が増えたフレーズです。
「当社は社員間の飲み会当面禁止になったよ」や「あなたの会社は社員間の飲み会禁止じゃないの?」は何て言えばいいのでしょうか。
default user icon
HIROKIさん
2022/01/19 20:28
date icon
good icon

1

pv icon

295

回答
  • "At this company for the time being, drinking parties and golf trips between coworkers have been prohibited."

    play icon

- "A this company for the time being, drinking parties and golf trips between coworkers have been prohibited."
"At this company" 「当社は」"that company" も言えます。
"for the time being" 「当面」
"drinking parties" 「飲み会」
"golf trips" 「ゴルフ」
"between coworkers" 「社員間」
"~ have been prohibited" 「〜が禁止になった」

「あなたの会社は社員間の飲み会禁止じゃないの?」
"Haven't they banned drinking parties with coworkers at your company?"

「当社は社員間の飲み会当面禁止になったよ」
"This company has banned drinking parties between coworkers for the time being."
good icon

1

pv icon

295

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら