「当社は社員間の飲み会やゴルフが当面禁止になった」って英語でなんて言うの?
コロナ禍で耳にする機会が増えたフレーズです。
「当社は社員間の飲み会当面禁止になったよ」や「あなたの会社は社員間の飲み会禁止じゃないの?」は何て言えばいいのでしょうか。
回答
-
"At this company for the time being, drinking parties and golf trips between coworkers have been prohibited."
- "A this company for the time being, drinking parties and golf trips between coworkers have been prohibited."
"At this company" 「当社は」"that company" も言えます。
"for the time being" 「当面」
"drinking parties" 「飲み会」
"golf trips" 「ゴルフ」
"between coworkers" 「社員間」
"~ have been prohibited" 「〜が禁止になった」
「あなたの会社は社員間の飲み会禁止じゃないの?」
"Haven't they banned drinking parties with coworkers at your company?"
「当社は社員間の飲み会当面禁止になったよ」
"This company has banned drinking parties between coworkers for the time being."