彼は社長の器じゃない(器が小さい)って言いたい時にいい表現はありますか?逆に器が大きいって言いたい時、いい表現はありますか?よろしくお願いします。
器というのは、英語ではふさわしい、相応の、という意味合いになると思いますので、器でない、は、not right person for ~(~には相応しくない)、be not capable of dealing with ○○(○○を扱う能力がない)、don't suit for ~、(~には合わない)という言い方が一番近いかと思います。
He doesn't have
「彼は持っていない」
what it takes.
「それ【その仕事】に必要とするもの」
→「器ではない」
it は状況に合わせ、いろいろな意味になります。
映画や海外ドラマなどのセリフでも意識してキャッチしてみてください。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
He isn't suitable to be president.
「彼は社長になるには適していない」
He isn't appropriate as president.
「彼は社長としてふさわしくない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」