世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お金に働かすって英語でなんて言うの?

投資家などが言う発言として 「自分は働かないが、お金に働いてもらっている」って適切な表現方法が見当たりません。 「I'm not working, but my money is working now.」で正しいでしょうか? ご教示お願い申し上げます。
default user icon
keiさん
2022/01/20 15:42
date icon
good icon

1

pv icon

1414

回答
  • move money

ご質問ありがとうございます。 「お金に動かす」はmove moneyとmoney movesになります。でも、「自分は働かないが、お金に動いてもらっている」はKei様が書いた通り、I'm not working, but my money is working nowに訳せます。私の意見だけですが、I'm not working, but my money is working for me野方が自然な表現だと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1414

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1414

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら