This training will be conducted in Japanese and interpreters will not be there. Would you be alright with that?
ご質問ありがとうございます。
"This training will be conducted in Japanese"=「この研修は日本語で行われます」
"and interpreters will not be there."=「そして通訳者はそこにはいません。」
(又は、"and interpreters will not be available"とも言えます。)
"Would you be alright with that?"=「それでも大丈夫ですか。」
ご参考に。
This training will only be in Japanese. Is that okay with you?
Japanese is the only language used during this training. If you're fine with that, please feel free to join us.
ーThis training will only be in Japanese. Is that okay with you?
「この研修は日本語だけですが大丈夫ですか?」
training で「研修」
ーJapanese is the only language used during this training. If you're fine with that, please feel free to join us.
「この研修は日本語だけですが、それでも良ければ遠慮なく参加してください」
to feel free to ... で「遠慮なく…する・お気軽に…する」
ご参考まで!
The training session is going to be conducted in Japanese. Would that be okay with you?
ご質問ありがとうございます。
・The training session is going to be conducted in Japanese. Would that be okay with you?
=「研修は日本語で行われます。それで大丈夫ですか?」
(例文)The training session is going to be conducted in Japanese. Would that be okay with you?// Yes, I can speak Japanese.
(訳)研修は日本語で行われます。それで大丈夫ですか?//はい、私は日本語話せます。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
This training will only be in Japanese. Is that OK with you?
以下のように表現することができます。
This training will only be in Japanese. Is that OK with you?
この研修は日本語でのみ行われます。それでも問題ないでしょうか?
Is that OK with you? で「それでも大丈夫ですか」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。