We need hooks to make our website sticky to increase our fan base and amplify the impact of our brand.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『amplify sticky hooks で引きつけるユーザーを増やす(ファンを増やす)って意味になりますか?』について、それだけを言っても伝わりづらいので、それらの単語を使用したいのであれば例えば、
We need hooks to make our website sticky to increase our fan base and amplify the impact of our brand.
として、『私たちのファン層を増やしブランドの影響力を増幅して継続的に人が訪れるようなウェブサイトにするには、顧客を引き付けるものが必要です。』というような表現ができます。
役に立ちそうな単語
hook 顧客を引き付けるもの・仕掛け
sticky ユーザーがウェブサイトにくっついて離れない、継続的に訪れる
increase 増やす
amplify 増幅・増大させる
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「sticky」がユーザーを引きつけると言う意味があります。
でも、「amplify」と使うことができないと思います。
「amplify sticky hooks」と言ったら、壁に付いているフックを強めると言うイメージがします。
なので、「ファンを増やす」と言うニュアンスが欲しいなら、「make our website stickier」やそのままで「increase the number of fans」と言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。