I almost don't call so it's totally fine not to have the unlimited call plan.
Since I almost don't call, I don't see the point of having the unlimited call plan in my contract.
ご質問ありがとうございます。
携帯の契約に関して、「ほとんど電話しないのでかけ放題でなくて構いません」は英語で「I almost don't call so it's totally fine not to have the unlimited call plan.」と言えます。
また、「電話をかけることがほとんどないので、通話定額かけ放題の契約は必要がないです」という文書の英訳を知りたいなら、下記の英文通りになります。
Since I almost don't call, I don't see the point of having the unlimited call plan in my contract.
ご参考になれば幸いです。
I don't call very often so I don't mind if its not unlimited calls.
"ほとんど電話しないのでかけ放題でなくて構いません"
- I don't call very often so I don't mind if its not unlimited calls.
- I don't mind if I don't have unlimited calls since I don't call very often.
電話をかけることがほとんどないので、通話定額かけ放題の契約は必要がないです。
- Since I don't call people very often, there's no need for me to get a contract with unlimited calls.
- Since I don't call very often, there is no need for me to have a phone plan with unlimited calls.
I hardly ever make phone calls, so I don't need the unlimited call plan.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I hardly ever make phone calls, so I don't need the unlimited call plan.
「電話はめったにしません。なので、私はかけ放題のプランを必要としません」
hardly ever 「めったに~しない」
make phone calls「電話をする」
unlimited「無制限の」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)