また電話がかかってくるのをお待ちくださいって英語でなんて言うの?

折り返し電話をくれた人に対して、誰があなたにかけたか分からないので、また電話がかかってくるのをお待ちくださいと伝えたい時
female user icon
Kanaさん
2018/12/20 09:19
date icon
good icon

3

pv icon

2929

回答
  • Please wait until someone calls you back again.

    play icon

  • Please wait until you're called back.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「また」=「again」
「電話がかかってくる」=「call back」
「お待ちください」=「please wait」

この表現を使うと、相手は待ってもらって、すぐ誰かに電話しなおされるという意味と伝わります。

2番目の「you're」の代わりに「you are」ももちろん使って良いです。

両方の例は丁寧なので、お客さん等に言っても構いません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Please await another call from us as I need to confirm who it was that called you before

    play icon

Please await another call from us as I need to confirm who it was that called you before.
あなたが誰に電話かけられたかわかりませんので、それを確認してまた電話がかかってくるのをお待ちください

AwaitはWait「待つ」と似っていますね。でもこの場合は何かを待つより、待つことそのもの強調していますのでAwaitを使いました
good icon

3

pv icon

2929

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら