I thought I saved the file, but part of it failed to save. One of the diagrams disappeared for some reason
ご質問ありがとうございます。
まず、「保存に失敗する」はそのまま英語で「Fail to save」と言います。
過去形でしたら、「Failed to save」になります。
この場合は、「ファイルに保存しようとしたが、一部が保存できていなかった。(図の一部が何故か消えていた。)」は英語で「I thought I saved the file, but part of it failed to save. One of the diagrams disappeared for some reason.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
Somehow part of the document wasn't saved properly.
「保存に失敗する」は、fail to saveですね(^^♪
It failed to save the document.
「書類を保存できなかった」
fail to Vで「Vしそこなう、Vすることに失敗する」の意味ですね。
主語のitはパソコンを指していますが、厳密には、保存し損なったのは「人」ではなく、「機械」だからです。自分のミスで「保存し損なった」場合は、I failed to save~と Iを主語にすれば良いです。
ちなみに、
tried to saveは「保存しようとした」の意味、
tried to savingは文法的に存在しない形で、
tried savingなら存在しますが、tried savingは「試しに保存してみた」の意味です。
いずれも、「保存に失敗した」という意味は表しません。
ただ、
I tried to save the file.というと、「私はファイルを保存しようとした」の意味なので、間接的に、「結局のところ保存できなかったのかな?」ということは含意されます。
あとは、
おっしゃられている内容では、
Somehow part of the document wasn't saved properly.
「どういうわけだか文書の一部が保存されていなかった」
という言い方もできます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「保存に失敗する」は英語で「failed to save」と言います。potatoさんの場合は、一部が保存できなくて「failed to save completely」や「failed to save properly」と言います。
ファイルに保存しようとしたが、一部が保存できていなかった。
I tried to save the file, but it failed to save properly.