反省を次に生かすって英語でなんて言うの?

失敗から学んで、次また同じ失敗をしないようにすることです。
default user icon
Yuさん
2016/05/02 02:10
date icon
good icon

84

pv icon

73527

回答
  • I will make use of this experience next time.

    play icon

今回の経験を次に活かす。 反省ということは何かしらの失敗があったと考えられますが、"make use of this experience"という言い方には謝罪や後悔の念は含まれません。英語圏の文化では、失敗はつきものであり、そこから学ぶことが大事という考え方が受け入れられやすいので、日本語の「反省」をそのニュアンスまで含めてなかなか表現できません。 例えば、"I regret my mistake, and I intend to improve next time"も可能ですが、「反省」に対して重すぎるかもしれません。 逆に、"I'll do better next time"(次はもっと上手くやるよ)/"Now that I've learned, I'm smarter"(勉強になったから賢くなったよ)なんて言い方も、少しずつ厚かましい感じなってきますができそうですね。 状況や立場に応じて言葉や態度を変えていくのが良いと思います。
回答
  • learn from my (your) mistakes

    play icon

  • I (he/she) won't make the same mistake again.

    play icon

下記のような使い方ができます。是非使ってみてください。 I will learn from my mistake. 今回の失敗から学びます。 I won't make the same mistake again. 同じ失敗は繰り返しません。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • I will learn from this mistake.

    play icon

  • I won't make the same mistake again.

    play icon

I will learn from this mistake. この反省を次にいかします。 I won't make the same mistake again. この間違いはもうしません。 上記のように英語で表現することもできます。 learn from ... は「〜から学ぶ」という意味の英語表現です。 ここでは「次にいかす」というニュアンスになります。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

84

pv icon

73527

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:73527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら