世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

部屋にはベランダはないけど、干しざおがついてますって英語でなんて言うの?

賃貸で借りた部屋にはベランダ干しざおがついてますと英語で言いたい場合です
default user icon
Takuさん
2022/02/05 08:23
date icon
good icon

3

pv icon

1956

回答
  • The room I am renting does not have a veranda, but there is a laundry pole.

ご質問ありがとうございます。 "The room I am renting does not have a veranda,"=「借りている部屋にはベランダはありませんが」 (☆"room"というと一部屋を借りている、という意味になるので、アパートやマンションでしたら"apartment"の方が良いかもしれません。) "but there is a laundry pole."=「でも干しざおはあります。」 ☆"veranda"の代わりに"balcony"を使うことも出来ます。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I don't have a balcony in my room, but there is a clothesline.

「部屋にはベランダはないけど、干しざおがついてます」は英語で「I don't have a balcony in my room, but there is a clothesline.」と言います。日本は、「clothesline」より「laundry pole」や「space to hang laundry」のがより正しいと思いますが、海外の人はよくガスドライヤーを使っているので物干し竿はあまり使われていないと思います。 部屋にはベランダはないけど、干しざおがついてますからあまり困っていません。 I don't have a balcony in my room, but there is a clothesline, so I'm not too bothered by it.
回答
  • The room I'm renting doesn't have a balcony, but it does have a pole to hang laundry.

ご質問ありがとうございます。 「部屋にはベランダはないけど、干しざおがついてます」は英語で「The room I'm renting doesn't have a balcony, but it does have a pole to hang laundry.」と言えます。 まず、「The room I'm renting」は「賃貸で借りた部屋には」という意味です。 そして、「doesn't have a balcony」は「ランダはない」を表します。 最後に「, but it does have a pole to hang laundry.」は「~けど、干しざおがついてます」という意味です。また、短く言い方で「laundry pole」でも構いません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1956

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら