ヘルプ

別の角度からアプローチしてみるって英語でなんて言うの?

いろいろな角度からお客様に提案していきたい。
Konanさん
2016/08/25 13:09

22

16678

回答
  • Why don't you try an approach from a different angle?

比喩的な表現、概念的な表現は多くの場合そのまま訳しても意味が通りませんが、時々輸入表現なのかと思うぐらいぴったりな表現もあります。

上述の文章中における「角度」もそうです。様々な視点という日本語の意味と同様の意で「角度」の英訳である"angle"は使われます。日本語では「アングル」というともっぱら写真撮影のことが浮かびますが、元の英語ではさらに様々な意があります。

なお「アプローチ」もそのまま"approach"と訳せます。時には素直に訳すことも大切です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I would like to approach my customers from different points of view and perspectives.

I would like to approach my customers from different points of view and perspectives.

意味:いろいろな視点や見地からお客様にアプローチしていきたい。


To approach = アプローチする

Points of view = 視点.観点.見解 

以下のような文もできますね:
I always explain it to the customers from these points of view.
いつも私はそれについてお客様にこれらの視点から説明します。

Perspectives = 目線、見方、観点

以下のように ~Perspectiveで応用していろいろ表現できますね:
Customer’s perspective = 顧客の目線で

From a global perspective = 世界的観点から

From a cost perspective = コスト面から見る

From a time perspective =時間面から見る

お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • I will try to approach it from a different angle.

  • I will try to suggest it another way.

  • I would like to make suggestions to the customer from many angles.

「別の角度からアプローチしてみる」は英語にすると
「I will try to approach it from a different angle.」になります。
この文は具体的に何をアプローチしているのかは明確じゃないので使えるシチュエーションは様々です。

「I will try to suggest it another way.」は「違う風に提案してみます」と言う意味何ですが、
ニュアンス的にこれもいいんじゃないかなと思います。

少し違う文章になりますが「いろいろな角度からお客様に提案していきたい」は
「I would like to make suggestions to the customer from many angles.」です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者

22

16678

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:22

  • PV:16678

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら