別の角度からアプローチしてみるって英語でなんて言うの?

いろいろな角度からお客様に提案していきたい。
male user icon
Konanさん
2016/08/25 13:09
date icon
good icon

23

pv icon

24360

回答
  • Why don't you try an approach from a different angle?

    play icon

比喩的な表現、概念的な表現は多くの場合そのまま訳しても意味が通りませんが、時々輸入表現なのかと思うぐらいぴったりな表現もあります。

上述の文章中における「角度」もそうです。様々な視点という日本語の意味と同様の意で「角度」の英訳である"angle"は使われます。日本語では「アングル」というともっぱら写真撮影のことが浮かびますが、元の英語ではさらに様々な意があります。

なお「アプローチ」もそのまま"approach"と訳せます。時には素直に訳すことも大切です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I would like to approach my customers from different points of view and perspectives.

    play icon

I would like to approach my customers from different points of view and perspectives.

意味:いろいろな視点や見地からお客様にアプローチしていきたい。


To approach = アプローチする

Points of view = 視点.観点.見解 

以下のような文もできますね:
I always explain it to the customers from these points of view.
いつも私はそれについてお客様にこれらの視点から説明します。

Perspectives = 目線、見方、観点

以下のように ~Perspectiveで応用していろいろ表現できますね:
Customer’s perspective = 顧客の目線で

From a global perspective = 世界的観点から

From a cost perspective = コスト面から見る

From a time perspective =時間面から見る

お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • I will try to approach it from a different angle.

    play icon

  • I will try to suggest it another way.

    play icon

  • I would like to make suggestions to the customer from many angles.

    play icon

「別の角度からアプローチしてみる」は英語にすると
「I will try to approach it from a different angle.」になります。
この文は具体的に何をアプローチしているのかは明確じゃないので使えるシチュエーションは様々です。

「I will try to suggest it another way.」は「違う風に提案してみます」と言う意味何ですが、
ニュアンス的にこれもいいんじゃないかなと思います。

少し違う文章になりますが「いろいろな角度からお客様に提案していきたい」は
「I would like to make suggestions to the customer from many angles.」です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

23

pv icon

24360

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:24360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら