この角度ちょっと見にくいね。直してあげる。って英語でなんて言うの?

子どもと一緒にテレビを見ています。しかし、テレビが見やすい角度ではなく、あっちの方向を向いていて、見辛いです。そこで、テレビの角度を直すところです。テレビを直接回して、角度を調整します。
hannahさん
2019/04/18 18:57

9

3259

回答
  • It's a little hard to see from this angle. I'll fix it for you.

この角度 は this angle と言います。
見づらいや見にくいと言いたい場合は it's hard to see という
表現を使うと良いです。

直してあげるのあげるは子供の為にとの意味が含まれてるので
for you など伝えれば良いと思います。
回答
  • Let me just turn it a bit

角度を変えることは、そのテレビを少し回すことだと思います。

回すので「Turn」動詞を使用します。

したがって、「Let me just turn it a bit」を提案しました。「A bit」は「ちょっと」のことです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

9

3259

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:3259

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら