世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

アイドルの追っかけが私の生きがい。報いはないけど構わないって英語でなんて言うの?

日常会話です。「私はアイドルの追っかけをするのが生きがいです。コンサートに通い、グッズを集め、ブログにお気に入り(推し)のアイドルのことを書きます。何も報いはないけれど、それでも構わない(気にしません)!」この内容を英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2022/02/14 23:59
date icon
good icon

6

pv icon

3888

回答
  • "Following idols is what I live for. There's no rewards but that doesn't matter to me."

    play icon

- "Following idols is what I live for. There's no rewards but that doesn't matter to me." "following idols" 「アイドル追っかけが」 "is what I live for" 「私の生きがい」 "there's no reward but" 「報いはないけど」 "that doesn't matter to me" 「構わない」
回答
  • Supporting idols is what I live for. I don't care if there's nothing in it for me.

    play icon

「アイドルの追っかけが私の生きがい。報いはないけど構わない」は英語で「Supporting idols is what I live for. I don't care if there's nothing in it for me.」と言います。「nothing in it for me」は「報いはない」と言いますが、私もアイドルの応援を長くして「報いはない」とは思わなくて、その時の感情や感動は十分「報い」なのではないかと個人的に思います。 アイドルの追っかけが私の生きがい。報いはないけど構わないからあなたが言っているのは結構です。 Supporting idols is what I live for. I don't care if there's nothing in it for me, so I don't need to listen to you.
good icon

6

pv icon

3888

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3888

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら