ヘルプ

呼ばれても構わないって英語でなんて言うの?

偽善者と呼ばれても構わない、私は活け造りには反対だって言いたいのですが、この場合もwilling toが使えるのでしょうか?
Sayakaさん
2018/12/16 16:10

2

1568

回答
  • I don’t mind being called.

もし “willing を使えば、それは「私は偽善者と呼ばれることを喜んでいる 」という意味です。

使え分けて英語を話しましょう。
回答
  • I don't mind if you call me

  • I don't care if you call me

1)は「と呼ばれても構わない」の直訳です。「if you call me」=「呼ばれても」、「構わない」=「I don't mind」
2)この文脈でこの文章は最もナチュラルな言い方だと思います。「反対」の意味を強調している表現です。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー

2

1568

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1568

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら