私に構わず皆さんの都合のいい日にしてくださいって英語でなんて言うの?

私は行けないから、皆で予定を決めていいよ。
default user icon
mayuokaさん
2019/09/09 23:57
date icon
good icon

1

pv icon

3016

回答
  • Please don't mind me and choose the most convenient day for all

    play icon

  • Please don't mind me and choose whatever date is most convenient for all

    play icon

「私に構わず」は英訳すると、(please) don't mind meのようなフレーズになります。
mindは名詞として使うときに、「心」「知性」などの意味になりますが、動詞として使うと、「(何かを)嫌だと思う」や「気にする」「構う」などのような意味になります。

A: Do you mind if I open the window?
B: No, not at all.
A: 窓を開けてもいい?
B: うん、どうぞ。

「皆さんの都合のいい日にしてください」を英訳してみると、choose the most convenient day for allのような文になります。
chooseは「選ぶ」といった意味です。
convenientは、「都合のいい」のほかに、「便利な」「適当な」といった意味もあります。

What is the most convenient way to get to Narita Airport?
成田空港に行くのに一番便利な方法はなんでしょうか?

また、「日」を意味するdayの代わりに、「日付」を意味するdateを使っても大丈夫です。
whateverは、使い方が色々ありますが、ここでは、「何であっても」「何であれ」「どんな~でも」などのような意味で使われています。

I'll do whatever it takes to help my family.
私の家族を助けるするためには、何でもする。
good icon

1

pv icon

3016

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3016

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら