ここでいう「子供がいない間」は、「生まれる前」という意味です。子供が産まれると当分旅行とか難しくなるので、そういう会話です。
「子供がいない間に旅行したらどうでしょう。」は英語で「How about we go travelling before we have kids?」と言います。「~たらどうでしょう」という表現は英語で「How about we~」と言います。
子供がいない間に旅行したらどうでしょう。生まれたら行くの難しくなりそうだね。
How about we go travelling before we have kids? It'll get difficult once they're born.
How about we go travel before we have kids?
子供ができる前に旅行をするのはどうでしょう?
Why don't we travel before we have kids?
子供ができる前に旅行をするのはどうでしょう?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!