子供じゃないんだからって英語でなんて言うの?
会社で、常識がない人に対して、子供じゃないんだからちゃんと常識をもって対応してくださいといいたし場合どうしたらよいでしょうか。
回答
-
Please act mature.
-
Please act like responsible grown-up.
-
Please behave like an adult.
「子供じゃないんだから」は "You're not a child/kid anymore." と言うことができます。
「分別ある行動をして下さい/大人らしく振る舞って下さい。」
「責任感を持った大人らしく行動して下さい。」
「大人らしい行動を取って下さい。」
"act" "behave" は「振る舞う、行動する」という表現です。
"mature は「(人の心身などが)成熟した、十分に成長した」という状態を表します。
"responsible" は「責任のある、責任感がある」という意味です。
"grown-up" "adult" は「大人、成人」を表します。