子供じゃないんだからって英語でなんて言うの?

会社で、常識がない人に対して、子供じゃないんだからちゃんと常識をもって対応してくださいといいたし場合どうしたらよいでしょうか。
toshiさん
2017/06/09 21:08

7

5072

回答
  • Please act mature.

  • Please act like responsible grown-up.

  • Please behave like an adult.

「子供じゃないんだから」は "You're not a child/kid anymore." と言うことができます。

「分別ある行動をして下さい/大人らしく振る舞って下さい。」
「責任感を持った大人らしく行動して下さい。」
「大人らしい行動を取って下さい。」

"act" "behave" は「振る舞う、行動する」という表現です。

"mature は「(人の心身などが)成熟した、十分に成長した」という状態を表します。

"responsible" は「責任のある、責任感がある」という意味です。

"grown-up" "adult" は「大人、成人」を表します。

7

5072

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:5072

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら