世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

旅行から帰るときはさみしいって英語でなんて言うの?

人と別れてさみしい、ではなく、旅行から帰るときのさみしさを表すにはどうしたらいいでしょうか? empty だと変でしょうか?
male user icon
hiroさん
2018/03/14 22:30
date icon
good icon

8

pv icon

12266

回答
  • I am so sad that my vacation is over!

    play icon

  • I will miss this.

    play icon

  • I can't believe it's over.

    play icon

emptyと言うと喪失されたものが深刻そうです。 「寂しく思う」="miss" 1文目=「休暇が終わって悲しい〜」 2文目=「これ(景色など)がなくなると寂しくなるよ」 3文目=「終わったなんて信じられない」
回答
  • I don't want my holiday to be over!

    play icon

  • Coming home after a holiday is always difficult.

    play icon

I don't want my holiday to be over! というのは、お休みが終わるのは嫌のような意味になって、この場合で相当する表現だと思います。 Coming home after a holiday is always difficult という言い方は、旅行の後で帰りが難しいですねということになるから、もう一つの言い方としていいと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

12266

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12266

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら