ーI love to do something spontaneously, like going to the beach on a hot summer day.
「夏の暑い日にビーチに行ったり、思いつきで行動するのが好きだ」
to do things spontaneously で「思いつきで行動する」と言えます。
ーI love my wife's sense of spontaneity. It makes life more fun.
「妻ののびのびしているところが好きだ。人生をもっと楽しくしてくれる」
spontaneity で「自発性・おおらかであること・のびのびしていること」
ご参考まで!
「思いつきで行動する」は「Act on a whim」と言います。「act」は「行動する」、「on a whim」は「思いつきで」という意味です。この表現はその瞬間のひらめきによって決断をすることを指します。
「spontaneity」を使った表現としては:
"I embrace spontaneity in my daily life."(毎日の生活で自発性を大切にしています)
"Living with spontaneity means going to a café or a museum whenever I feel like it."(自発性を持って生活するということは、気分が向いたときにカフェや美術館に行くことです)