In Japan, people who have a license but don't drive at all are called "paper drivers".
In Japan, people who have a license but hardly ever drive are called "paper drivers".
「ペーパードライバー」の定義にもよりますが、
In Japan, people who have a license but don't drive at all are called "paper drivers".
「日本では、免許は持っているが全く運転しない人はペーパードライバーと呼ばれます」
または、
In Japan, people who have a license but hardly ever drive are called "paper drivers".
「日本では、免許は持っているがめったに運転しない人はペーパードライバーと呼ばれます」
のように表現できると思います(*^_^*)
licenseだけだと色々な免許を指すので、「運転免許」だとハッキリさせたい場合はdriver's licenseと言います。でも、文脈がハッキリしていれば省略可能です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
People who have a driver's license, but don't really drive much are called paper drivers in Japan.
ーPeople who have a driver's license, but don't really drive much are called paper drivers in Japan.
「運転免許を持っているけどあまり運転しない人は、日本ではペーパードライバーと呼ばれています」
driver's license で「運転免許証」
to be called で「…と呼ばれている」
ーPeople who have a license, but don't actually drive very often are known as paper drivers in Japan.
「免許を持っているけど実際はあまり運転しない人は、日本ではペーパードライバーとして知られている」
to be known as ...「…として知られている」
ご参考まで!
In Japan, we call someone who has a driver's license but doesn't drive a "paper driver."
以下のように表現することができます。
In Japan, we call someone who has a driver's license but doesn't drive a "paper driver."
日本では、免許は持っているけど運転しない人のことを「ペーパードライバー」と呼びます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。