「礼儀正しい」は、英語でcourteousになります。
to treat 〜 with courtesy
〜に礼儀正しく接する
to treat ~ courteouslyも厳密にいうと問題ないですが、treat with courtesyの方が多く使われています。
例えば、
In the military, juniors must treat seniors with courtesy.
軍隊では後輩は先輩に礼儀正しく接しなければなりません
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
・「You must show respect to〇〇」
=〇〇に敬意を表さなければなりません。
(例文)You must show respect to your boss.
(訳)上司に敬意を表さなければなりません。
・「You must be polite to〇〇」
=〇〇に礼儀正しくなければなりません。
(例文)You must be polite to him.
(訳)彼に礼儀正しくなければなりません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco