礼儀正しいって英語でなんて言うの?

とても礼儀正しくてきちんと教育されたのが伝わる時。polite以外でも言い方はありますか?
female user icon
maimaiさん
2016/10/19 11:05
date icon
good icon

61

pv icon

40923

回答
  • He/She is well-educated to be polite.

    play icon

  • He/She is a preppy boy/girl.

    play icon

1. 礼儀正しいはやっぱりpoliteが一番ですかね。他にはaffable「親しみの持てる、愛想の良い」という単語もあります。きちんと教育された、育てられたと言うのであればwell-educatedと、to不定詞の結果用法を使ってpoliteにつなげます。

2. もう一つはpreppyという単語です。いわゆる「ええとこのボンボン」を指す単語なんですが、well-educated to be politeである可能性も高いので、この単語も候補に入れておきました。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • She has good manners.

    play icon

  • She is very proper.

    play icon

上記は2つとも『礼儀正しい、きちんとした』という意味です。
proper は『ふさわしい、きちんとした』という意味もありますので、これが『正社員、(中途ではなく)新卒採用の』という意味で使われるようになった背景かもしれません。
回答
  • She is well-mannered.

    play icon

  • She is courteous.

    play icon

  • (She is civil.)

    play icon

礼儀正しい は おっしゃる通り、polite 以外にもいろいろあります。
これまでに出ていない表現をご紹介しますね。

She is well-mannered. は、その通り「マナーがよい」ということから「礼儀正しい」
これは、She has good manners. と言いかえができます。
(manners と複数形にすることに気をつけましょう。)

その他、courteous や、civil という単語もあります。

courteous は「礼儀正しく、他に敬意を示し、思いやりのある」という意味です。

civil は、別の意味で「市民の、公民の」もあり、
(civil servant で、公務員というところからもわかる通り)
時には「(形式的に)丁寧な」という感じを与える語ですので、それほどよい感じではありませんね。

ですので、それぞれ使い分けが必要ですね。

ご参考まで。
回答
  • polite

    play icon

  • have good manners

    play icon

  • proper

    play icon

「礼儀正しい」という言葉を英語で伝えると、「polite」という言葉と「have good manners」という表現を使っても良いと考えました。例えば、「She is very quiet and polite.」と「She is very quiet and has good manners.」と言っても良いです。「Quiet」は「静か」という意味があります。「Very」は「とても」です。「Polite」以外の言葉は 「proper」です。例えば、「I want you to act proper.」と言っても良いです。
回答
  • Well mannered

    play icon

  • Correct manners

    play icon

  • Good manners

    play icon

ご質問ありがとうございます。


礼儀正しい は英語で good manners です。そのままですよね。
日本語に訳したら、
行儀がいい
マナーを守る
などなどです。


それぅて行儀が悪いよ
That’s bad manners !


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Polite

    play icon

  • Well mannered

    play icon

  • Courteous

    play icon

「礼儀正しい」が英語で「Polite」と言います。「Well mannered」か「Courteous」も使えます。

例文:
彼女は礼儀正しい。 ー She is well mannered
彼は誰に対しても礼儀正しい。 ー He is polite to everyone.
彼らのほとんどは礼儀正しい。 ー They are mostly courteous.
誰しも礼儀正しい人が好きだ。 ー Everybody likes polite people.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Well-mannered

    play icon

  • Courteous

    play icon

「礼儀正しい」と言ったら英語で一番使われている言い方は確かに「polite」です。ですが他の言い方も沢山あります。

例えば「Well-mannered」も似ている意味です。Well は「とても良い」という意味です。Manners は「マナー」という意味ですのでWell-mannered というのは「とてもマナーがいい人、行儀の良い人」の意味になります。
My nephew is a wonderful boy, he is loving and well-mannered = うちの甥っ子はとても良い子で、優しくて礼儀正しいです。

他の言い方は「Courteous」も使えます。「丁寧」に近い意味になるます。「Polite and courteous」 というフレーズは結構使われています。とても丁寧で礼儀正しいの方についてを言います。
回答
  • well-behaved

    play icon

  • being respectful to others

    play icon

  • courteous

    play icon

「礼儀正しい」は"polite"以外にも、

"well-behaved" / "being respectful to others" / "courteous"

などの表現があります。

"They are well-behaved."
「彼らは礼儀正しい。」

"He's always respectful to others."
「彼はいつも他人に対して礼儀正しい。」

"She is soft-spoken and courteous."
「彼女は穏やかに話す礼儀正しい人です。」


ご参考になれば幸いです。




回答
  • polite

    play icon

  • well-mannered

    play icon

「礼儀正しい」は英語で「polite」や「well-mannered」で表現します。

例文:
「とても礼儀正しくいい子です」
→「A very well-mannered good child」
→「A very polite and good child」

「彼はきちんと教育されたので礼儀正しいです」
→「He has been raised properly so he is polite」
→「He has been raised properly so he is well-mannered」

ご参考になれば幸いです。
good icon

61

pv icon

40923

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:40923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら