世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「きちんと目を見てコミュニケーションしてくれた」って英語でなんて言うの?

英会話のレッスンで、先生がコミュニケーションの際、礼儀正しく、アイコンタクトをして会話に努めてくれたことを伝えたい。
default user icon
Megumiさん
2017/06/28 02:24
date icon
good icon

18

pv icon

37983

回答
  • The teacher was polite and gave me good eye contact when talking.

他に使える文を紹介したいと思います: The teacher was polite and gave me good eye contact when talking. 「先生が礼儀正しく、アイコンタクトをしてコミュニケーションしてくれた」 (be) politeは「丁寧に行動する・礼儀正しく」という意味です。 「アイコンタクト」は英語でそのままeye contactとしても使うことが出ます。 動詞の表現として、give eye contactを使うことが多いです。 この表現にgoodを入れてgive good eye contactにすると、「うまくアイコンタクトをする」の強調となります。 when talkingは「話をする時に」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • The teacher was really polite and talked to me by looking at my eyes.

polite=礼儀正しい by looking at my eyes=私の目をみてくれながら talked to me = 私に話してくれた これらを足すと英訳例のようになりますよ。 この場合、日本語でのコミュニケーションは communication とは表現しません。 communicate というのは本来、シグナルを送ったり、合図を送ったりすることを指すのですが、Communication is important (コミュニケーションは重要です)という事は「相互理解というのが大切です」というニュアンスになります。 英会話は English Conversation というよりも、English Communication(英語というツールを使ったコミュニケーション)または socializing in English(英語で社交的に話す)という表現がフィットすると個人的には思っています。 お役に立てば幸いです☆
回答
  • The teacher was polite and made eye contact when we talked.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The teacher was polite and made eye contact when we talked. 先生は礼儀正しく、会話をする時はアイコンタクトをしてくれました。 make eye contact は「アイコンタクトをする」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

18

pv icon

37983

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:37983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら