I was introduced to many musical movies with plenty of singing, so certainly films you might enjoy.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、先生に「まさにあなたのための作品だね」と言いたいなら、「Certainly a film for you.」と言えます。確かに作品は英語で「work」と言いますが、この文脈で、具体的に「映画」なので、「film」や「movie」が適切です。
また、「作品中に歌のたくさん出てくるミュージカル映画を紹介されて、まさにあなたのための映画だね!」の英訳をしりたいなら、「I was introduced to many musical movies with plenty of singing, so certainly films you might enjoy.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
「まさにあなたのための(に作られたような)作品だね!」は英語でそのまま「It's like it was made just for you!」と言います。「It's perfect for you!」もかっこよく聞こえると思うのでどちらでも使えると思います。
作品中に歌のたくさん出てくるミュージカル映画を紹介されて、まさにあなたのための映画だね!
Musicals with lots of songs were introduced during the movie, so it's like this movie was made just for you!