世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「君は確かに彼にそれを伝えたけど、彼には伝わってないよ」って英語でなんて言うの?

メッセージを確かに伝えてはいるのだが、意図したことがうまく伝わっていないことを表現したいです。
default user icon
Uozさん
2022/02/21 17:32
date icon
good icon

1

pv icon

1965

回答
  • I'm sure you told him that, but there's a possibility he didn't understand it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合は、「君は確かに彼にそれを伝えたけど、彼には伝わってないよ」は英語で「I'm sure you told him that, but there's a possibility he didn't understand it.」と言えます。 まず、「I'm sure you told him that」は「君は確かに彼にそれを伝えた」という意味です。そして、「 but there's a possibility」は「~けど、もしかして」を表します。和文ないですが、この場合は、このような表現が自然だと思います。 最後に「he didn't understand it」は「彼には伝わってないよ」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1965

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら