もちろん、~であると理解していますがって英語でなんて言うの?
「もちろん、その結果がどこかおかしいことは理解していますが」と研究結果の報告で使いたいフレーズです。ここで使う「もちろん」はどのように表現できますか?「Of course」だと失礼にあたるかもしれないとどこかの記事で読みました。
回答
-
Certainly, I do understand that there is something wrong with the result of this research.
ご質問ありがとうございます。
"Of course"を使うのが失礼にあたる場合もありますが、その文脈や声質などにより必ずしも失礼な印象を相手に与えないときもあると思います。
"Of course"を使わない場合で考えられるのは"Certainly, ...." あるいは、"Yes, I certainly understand that...."、"Yes, I certainly do understand that..." (この場合の"do"は"understand"をより強調する役割を果たします)などがあります。
ご参考に。