Do you want to understand Japanese anime in Japanese?
Do you want to be able to understand anime without subtitles?
"日本のアニメを日本語で理解したいと思いませんか?"
- Do you want to understand Japanese anime in Japanese?
直訳みたいなものです。これを使わないでください。
言いたいのは、日本のアニメを字幕なし、それか吹き替え版ではなく日本語でアニメを理解できるようになりたいか、でしょうか。
それなら:
- Do you want to be able to understand anime without subtitles?
が一番良いと思います。
海外でアニメを見る人は対外、字幕で見てます。
吹き替え版を観る人はわりと少ないです。
- Do you want to be able to understand Japanese anime?
ー>日本のアニメを理解できるようになりたいか?
"Would you like to be able to watch anime in Japanese?"
- "Would you like to watch anime in Japanese?"
"would you like to ~" 「〜したいと思いませんか」
"to watch ~" 「〜を見る」
"anime" 「アニメ」
"in Japanese" 「日本語で」"without subtitles" 「字幕なしで」も言えます。
- "Would you like to be able to watch anime in Japanese?"
"to be able to ~" 「〜することができる」
"to be able to watch ~" 「〜を見える」この場合では 「〜理解できる」
Wouldn't it be awesome if you could understand anime in its original language?
ご質問ありがとうございます。
「日本のアニメを日本語で理解したいと思いませんか?」は英語で「Wouldn't it be awesome if you could understand anime in its original language?」と言えます。
まず、「Wouldn't it be awesome」は「~かっこよくない?」を表します。
そして、「if you could understand anime」は「アニメのこと理解できれば」という意味です。最後、「 in its original language」は「原語で」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Would you like to understand Japanese anime in Japanese?
Do you want to watch Japanese anime in Japanese?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Would you like to understand Japanese anime in Japanese?
日本のアニメを日本語で理解したいと思いますか?
Do you want to watch Japanese anime in Japanese?
日本のアニメを日本語で見たいですか?
watch in Japanese で「日本語で見る」と言えます。
ぜひ参考にしてください。