I don't like the polishing feeling so I don't use it at all.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「研ぎ心地が好きじゃないので全然使ってません」はそのまま英語で「I don't like the polishing feeling so I don't use it at all.」と言えます。
「研ぎ心地」だけ知りたいなら、「polishing feeling」又は「polishing sensation」と言えます。
また、「写真にその爪研ぎも添えますが」と言いたいなら、「I'll add a picture of the nail polish.」になります。「this」を使えますが、「nail polish」の前に「the」の方が適切です。
ご参考になれば幸いです。