ご質問ありがとうございます。
「この設定は実に理にかなっている」は一般的に英語で「These settings really make sense.」と言えます。
towmaさんの例文で:
「この機会の設定は実に理にかなっている」→ 「The settings for this machine really make sense.」
ただ、「ギターのチューニング」の場合、「This guitar tuning really make sense.」の方がいいと思います。「tuning」と「settings」同時に使えば少し不自然なので、「settings」が必要ではないです。
ご参考になれば幸いです。