もし違ったら設定を変更してください。って英語でなんて言うの?
例えば、パソコンなどの設定画面を開いて、レイアウトのデフォルト設定が、〇〇となっていることを確認してください。もし違う場合は、〇〇に設定を変更して下さい。
回答
-
If it is not the correct setting, please change it.
not the correct setting は合ってない設定あるいは間違ってる設定と言う意味です。
please change itはお願いですから、変えて下さいと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
If the settings aren't correct then please adjust them accordingly
この文脈でこのように翻訳できると思います、「もし違ったら」=「If...aren't correct」、「設定」=「the settings」、「を変更してください」=「please adjust them accordingly」、ということでこの文章を提案しました