世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ウクライナの友達に、あれから安全に過ごせていますか?って英語でなんて言うの?

ウクライナに友達がいます。以前一度連絡を取った時には、「今は避難しているがもう一度逃げなければならない」と言っていました。その後の様子が心配なので連絡を取りたいのですが、なんと声を掛ければ良いかが分かりません。失礼のないように伝えたいです。
default user icon
Kanさん
2022/02/27 14:12
date icon
good icon

5

pv icon

2951

回答
  • Since the last time I heard from you I'm praying for your safety.

ご質問ありがとうございます。 この場合、友達へ「Since the last time I heard from you I'm praying for your safety.」と言えると思います。 これで友達のことを心配する気持ちを伝えることができます。日本語だと「あれから安全に過ごすように祈っています。」という意味です。 失礼のないように英文を作りました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Have you been staying safe since we last spoke?"

"Have you been staying safe since we last spoke?" が適切です。 "Since we last spoke" は「最後に話した時から」という意味です。 例文: - "Have you been staying safe since we last spoke?" (あれから安全に過ごせていますか?) - "I'm really concerned and hope you've been safe." (とても心配していて、安全であることを願っています。)
good icon

5

pv icon

2951

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー