Since the last time I heard from you I'm praying for your safety.
ご質問ありがとうございます。
この場合、友達へ「Since the last time I heard from you I'm praying for your safety.」と言えると思います。
これで友達のことを心配する気持ちを伝えることができます。日本語だと「あれから安全に過ごすように祈っています。」という意味です。
失礼のないように英文を作りました。
ご参考になれば幸いです。
"Have you been staying safe since we last spoke?" が適切です。
"Since we last spoke" は「最後に話した時から」という意味です。
例文:
- "Have you been staying safe since we last spoke?"
(あれから安全に過ごせていますか?)
- "I'm really concerned and hope you've been safe."
(とても心配していて、安全であることを願っています。)