安全意識が低いって英語でなんて言うの?
高所作業で、安全帯なしで作業するなんて安全意識が欠如しています
回答
-
You don't pay enough attention to good safety procedures in the workplace.
直訳せずに、「あなたは、職場で、十分安全な手順に対する意識を払っていない」という表現をしました。
safety awareness=「安全意識」
"Your safety awareness is low."という直訳でもメッセージは伝わりますが、これでは相手を否定してしまいます。
「十分な注意を払っていません」位の表現が良いです。
お役に立てば、幸いです。
感謝
回答
-
have low awareness of safety
「安全に対する意識が低い」は一番素直に直訳すると、
have low awareness of safety
のように言えます(*^_^*)
例)
They have low awareness of safety.
「彼らは安全の意識が低い」
逆に、「意識が高い」ならhave high awarenessとします。
また、「安全」以外の単語を持ってくることも出来ます。
例)
have low awareness of health
「健康に対する意識が低い」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
have low safety awareness
have low safety awareness
安全意識が低い
上記のように英語で表現することができます。
safety awareness は「安全意識」という意味の英語表現です。
例:
I think they have low safety awareness.
彼らは安全意識が低いと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
-
~ doesn't care about safety
-
~ doesn't consider much about safety
「安全」は英語で "safety" 、「気をかける」は英語で "care" または "consider" と言います。
英語では「安全意識」と言うより「安全に気をかける」と言い直した方が、うまく伝わります。
なので、「安全にあまり気をかけない」は
"~~ doesn't care about safety"
"~ doesn't consider much about safety"
と言います。
ご参考になれば幸いです。