世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このお店、東京でもぶいぶい言わせてるよ!って英語でなんて言うの?

地元のお店が東京の表参道に進出したのですが、そこでもかなり人気で行列になっています。 その様子を友人に説明するときに「ぶいぶい言わす」がググってもわからなくて、教えて頂きたいです! famousだと少し足りてない表現かなと思いました。
default user icon
moetさん
2022/02/28 07:46
date icon
good icon

3

pv icon

1818

回答
  • Even in Tokyo, people are going crazy about this shop.

  • Even in Tokyo, people are constantly talking about this shop.

ご質問ありがとうございます。 確かにfamousだと少し足りていませんね。でも、他の表現がたくさんありますよ!上記の二つ以外、blowing upも提案したいと思います。blowing upは「爆発みたいに流行っている」の意味です。 例文:Even in Tokyo, this shop is blowing up! 因みに英語のcrazyと日本語のクレージーはかなり違いますので、安心して使ってみてください。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Even in Tokyo, people are going crazy about this shop.

  • Even in Tokyo, people can't stop talking about this shop.

ご質問ありがとうございます。 「このお店」=「this shop」 「東京でも」=「even in Tokyo」 「ぶいぶい言わせてるよ!」=「it's said to be popular」 おっしゃったように、このような状況では「famous」や「popular」は少し足りていない表現だと思います。 だから、「it's said to be popular」の代わりに「people are going crazy about」や「people can't stop talking about」を使いましょう。 因みに、文頭にある「Even in Tokyo」は文末につけても構いません。そうすれば、「People are going crazy about this shop even in Tokyo.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1818

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1818

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー