Even in Tokyo, people are going crazy about this shop.
Even in Tokyo, people are constantly talking about this shop.
ご質問ありがとうございます。
確かにfamousだと少し足りていませんね。でも、他の表現がたくさんありますよ!上記の二つ以外、blowing upも提案したいと思います。blowing upは「爆発みたいに流行っている」の意味です。
例文:Even in Tokyo, this shop is blowing up!
因みに英語のcrazyと日本語のクレージーはかなり違いますので、安心して使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
Even in Tokyo, people are going crazy about this shop.
Even in Tokyo, people can't stop talking about this shop.
ご質問ありがとうございます。
「このお店」=「this shop」
「東京でも」=「even in Tokyo」
「ぶいぶい言わせてるよ!」=「it's said to be popular」
おっしゃったように、このような状況では「famous」や「popular」は少し足りていない表現だと思います。
だから、「it's said to be popular」の代わりに「people are going crazy about」や「people can't stop talking about」を使いましょう。
因みに、文頭にある「Even in Tokyo」は文末につけても構いません。そうすれば、「People are going crazy about this shop even in Tokyo.」になります。
ご参考になれば幸いです。