痩せてることが裏目に出るなんて思ってもみなかった笑って英語でなんて言うの?
基本的に痩せてることは太ってるより良いって言われますよね。でも、この前注射をしたんですが、少し針が太く激痛でした。太っている場合はこのくらいなら大して痛みを感じないのにって言われて、痩せてることを恨みました笑
回答
-
I've never expected that being skinny would be a negative. lol
こんにちは、RYOさん^^
「痩せてることが裏目に出るなんて思ってもみなかった笑」ですね?
I've never expected that being skinny would be a negative. lol
※ have never expected ~ ~とは思ってもみなかった
※ being skinny 痩せていること
※ negative 難点
※ lol 笑
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
回答
-
I didn't consider the down side of losing weight! haha
-
I didn't realize there could be something bad about getting thinner! lol
-
I never thought that losing weight could backfire on me! :)
裏目に出る = to have a down side, to backfire, to turn out badly, to work negatively
ネットで使う「笑」は英語ではこういうのになります:
* lol (laughing out loud)
* haha (笑い声)
* :) (横向きの笑顔;最近絵文字があるので、こういうのは前と比べると使わないです)
痩せる = lose weight, get thin(ner)
「lose my weight」「lose your weight」とはあまり言いません。
回答
-
I didn't think that being skinny would backfire lol.
-
I didn't think that being thin would have the opposite effect lol.
「I didn't think that being skinny would backfire lol. 」痩せてることが裏目に出るなんて思ってもみなかった笑
回答
-
I didn’t think being thin would be disadvantageous.
「痩せている」という言葉はたくさんあります。
slim, slender, thin, skinny
Slim とslenderは魅力的な細さを表します。
Thinはどちらかというとニュートラルな感じでしょうか。
skinnyはネガティブな意味があります。ジーンズなどには使うかもしれませんが、人に使うのは極力避けたほうがいいでしょう。
disadvantageous は「不利」という意味です。
参考にしてください