覚えちゃったよ!!って英語でなんて言うの?

仕事中に流れるBGMを覚えてしまって口ずさんでたら、友達にこの歌知ってるの!?と言われて『何回も聞いてるから覚えちゃったよ!』と言いたかったです、、
default user icon
( NO NAME )
2017/08/04 07:45
date icon
good icon

41

pv icon

9489

回答
  • I can't get it out of my head!

    play icon

  • I've memorized it!

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。

「覚えちゃった!」という「〜てしまう」の言い方は英語の直訳があります。
ですからそのまま「I've memorized it!」と言います。

「覚える」はだいたい「remember」か「memorize」と言います。

rememberはある事実を覚えるという意味です。
memorizeの方は様々なことを順番通りに覚えるという意味です。

I memorized the song lyrics.
I memorized the script of this movie.

ですからこの場合はI've memorized itと言います。

でも頭の中でいつも思い出して繰り返すのであれば
I can't get it out of my head!
(頭から出せない!)
と言います。

A: You know that song?
B: Know it? I can't get it out of my head!

アーサーより
回答
  • I've learned it by heart!

    play icon

learn something by heartはイディオムで、「暗記する」という意味があります。
また、「(いつの間にやら)諳んじてしまう」というニュアンスもあるので、ご質問者様のおっしゃる状況に一番マッチするかと思いました。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
回答
  • I know it now, since I've been listening to it so many times.

    play icon

あえて違う言い方を挙げますと

I know it now, since I've been listening to it so many times.
知るようになっちゃったよ。もう何回も聞かされているからね。

ちょっと皮肉めいた言い方です。

若干意訳していますが、I know it now = 今は知っている = 前は知らなかったけど知るようになったというような意味に聞こえると思います。

since は文頭につくときは「〜だから」とbecauseのような使い方が多く、文の後半につく時は「〜して以来」という意味が多いと思います。

ですが、特に話し言葉では後から理由を付け足す時にこうやって使うことがあります。
●●●●, since +++++ 
●●●●だよ。だって++++だから。
good icon

41

pv icon

9489

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:9489

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら