ご質問ありがとうございます。
・「The train stopped due to an accident.」
=事故によって電車が止まっている
(例文)I will be late because the train stopped due to an accident.
(訳)事故によって電車が止まっているので遅れます。
・「The train is delayed due to an accident.」
=事故によって電車が遅れている
(例文)The train is delayed due to an accident so I will take the taxi.
(訳)事故によって電車が遅れているのでタクシーに乗ります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"The train is stopped due to a person under the train."
"Train service is suspended because of a person under the train."
「人身事故で電車が止まっている」という状況を表現する際には、"The train is stopped due to a person under the train." や "Train service is suspended because of a person under the train." といったフレーズが使われます。"is stopped" は現在止まっている状態を表す一般的な表現ですが、"has stopped" はその瞬間、すなわち事故が起きた結果として電車が止まったことを意味します。
関連する表現や単語:
- "halted"(中断された、止められた)
- "delayed"(遅れた)
- "disrupted"(混乱した、乱れた)
- "on hold"(保留された、一時停止された)