そういう考え方をされると追い詰められてる気分になる、って英語でなんて言うの?

母親はこうあるべきだ、みたいな考え方を押し付けられると、そうできない場合、責められているような気分になります。
default user icon
Yukaさん
2022/03/02 23:41
date icon
good icon

1

pv icon

230

回答
  • When someone says "mothers should be like this", and I can't do that, I feel like I am being accused by them.

    play icon

  • I feel pressured when someone tries to tell me how mothers should behave and I can't do as they say.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "When someone says 'mothers should be like this',"=「誰かが『母親はこうあるべきだ』と言うとき」 "and I can't do that,"=「そしてそれを私が出来ないと」 "I feel like I am being accused by them."=「その人たちに私は責められているような気がする。」 ② "I feel pressured when someone tries to tell me how mothers should behave"=「追いつめられた感じがする、母親はどのようであるべきか、と誰かが私に言おうとすると、」 "and I can't do as they say."=「そして彼らが言うように出来ないと。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

230

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら