世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

深々とお辞儀をするって英語でなんて言うの?

深々の言い方がよくわかりません
default user icon
( NO NAME )
2016/08/27 10:27
date icon
good icon

30

pv icon

32415

回答
  • To bow deeply

  • Take a bow deeply

お辞儀のタイプを表す際の「深々と」はdeep(deeply)がよく使われています。 動詞Bowは「お辞儀をする」を意味します。Take a bowは、例えばコンサートのパフォーマンス後の拍手に応えてするタイプのお辞儀を意味します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Bow deeply to show respect.

  • Bow deeply to apologize.

海外では、日本のようにお辞儀をする文化がありませんよね。コンサートなどで演奏を終えた後にお辞儀はしますが、そのぐらいでしょうか。深々とお辞儀をする場合、どのような意味でお辞儀をするのかという説明を付け足すと相手に意味が良く伝わるかもしれません。 例えば、謝罪を示す場合は、Bow deeply to apologize. 尊敬の念を示す場合は、Bow deeply to show respect. 例文: She bowed deeply to show respect to her teacher at the graduation ceremony. 彼女は、先生への尊敬の念を示すために卒業式で深々とお辞儀をした。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

30

pv icon

32415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:32415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら