次年度の更改保険料が跳ね上がるって英語でなんて言うの?
特定の保険契約(損害保険)で支払保険金が増えている際に、損害保険会社の社員がよく使うフレーズです。
「このペースで支払保険金(保険金請求)が積み上がれ(増えれ)ば、次年度の更改保険料が跳ね上がるのはほぼ確実だ。」
回答
-
Next year's insurance renewal premium will rise sharply.
-
At this pace, if the insurance claims continue increasing, there's a very high probability that next year's insurance renewal premium will rise sharply.
ご質問ありがとうございます。
「次年度の更改保険料が跳ね上がる」は英語で「Next year's insurance renewal premium will rise sharply.」と言います。特に「跳ね上がる」はそのまま直訳すれば、「jump」でも言えますが、個人的に「rise sharply」にしました。意味が一緒です。
また、「このペースで支払保険金(保険金請求)が積み上がれ(増えれ)ば、次年度の更改保険料が跳ね上がるのはほぼ確実だ。」と説明したいなら、そうすると、「At this pace, if the insurance claims continue increasing, there's a very high probability that next year's insurance renewal premium will rise sharply.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。