It can be hard to say what you want to say, or you say words that you didn't mean, etc.
It can be hard to say what you want to say, or you say words that you didn't mean, etc.
言葉が出づらかったり、誤った単語を言ってしまう
誤った単語=wrong wordsでも通じると思いますが、words that you didn't mean (言おうとした・言うつもりのなかった単語)の方が分かりやすいと思います。
意に反して、は直訳的にagainst your willとかになりますが、
損傷の話では
You lose control over x abilityのような表現の方がよく使われています。
例えば、
You lose control over language expression(直訳:言語表現の能力を失う)を使えます。
ご参考になれば幸いです。
Aphasia makes it hard for me to say what I want to say. I say words that I do not mean due to Aphasia.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
I cannot comprehend or formulate language because of damage to specific brain regions.
とすると、『特定の脳領域損傷により言語を理解したり説明することができない。』と言えます。
Aphasia makes it hard for me to say what I want to say. I say words that I do not mean due to Aphasia.
とすると、『失語症で言いたいことを言うのが難しい。失語症により言うつもりのない言葉を言ってしまう。』と説明できます。
参考になれば幸いです。