I don't want to inconvenience the company by getting pregnant soon and quitting, so I'm thinking of starting work for the first time once I've already had a child.
ご質問ありがとうございます。
「会社に迷惑をかける」は英語で「inconvenience the company」と言えます。
また、「すぐに妊娠して辞める事になって会社に迷惑をかけたくないから、子供を産んでから仕事を始めようか考えてる」と言いたいなら、そうすると、「I don't want to inconvenience the company by getting pregnant soon and quitting, so I'm thinking of starting work for the first time once I've already had a child.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。