「一か月の間、よろしくお願いします」って英語でなんて言うの?

一か月の間、海外の会社でトレーニーとして働きます。
自己紹介の締めの言葉として
「一か月の間、(迷惑をかけるかもしれませんが、)よろしくお願いします。」と伝えたいのですが何て言いますか?
male user icon
toshiさん
2017/10/09 22:38
date icon
good icon

15

pv icon

21796

回答
  • I am looking forward to working with you for the next month.

    play icon

  • Let's do our best together for the next month.

    play icon

一か月の間、よろしくお願いします。
I am looking forward to working with you for the next month.

よろしくお願いします。
looking forward to ~

会えるのを楽しみにしています。
I am looking forward to meeting you.

Looking forward とは「楽しみにしています。」の意味もありますし、よろしくお願いします。の意味としても使います。

Let's do our best together for the next month.
この一ヵ月間、お互い仕事頑張りましょう。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Please look after me for this one month.

    play icon

  • Please take care of me for this one month.

    play icon

この場合では、「よろしくお願いします」は、「お世話になります」というニュアンスで、英語では「To look after」、「To take care」と言います。

「この一か月の間」→「This one month」

「一か月の間、(迷惑をかけるかもしれませんが)、よろしくお願いします」
「(I may cause you some trouble, but) Please look after me for this one month.」
「(I may cause you some trouble, but) Please take care of me for this one month」
と表現します。

が、英語では本当に「よろしくお願いします」と言わないので、単純に「一緒に働くのに楽しみにしています」、「I'm looking forward to working with you」と言ったほうがよいではないかと思います。もちろん上記の二つのフレーズも伝わります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

15

pv icon

21796

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:21796

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら