ヘルプ

迷惑をかけるって英語でなんて言うの?

迷惑をかけるのかけるってどういう風にいいますか?
Noriさん
2016/06/05 21:46

140

115345

回答
  • Sorry for bothering(troubling) you.

  • Sorry for the bother(trouble).

もう1つのパターンを紹介します。
[for + 動詞-ing]の形で、Sorry for bothering youやSorry for troubling youもよく使われています。

また、動詞なしのシンプルな表現なら、Sorry for the bother(trouble)も使えます。
(この場合はbotherとtroubleは名詞です)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • trouble

  • bother

迷惑の程度や文脈によっても言い方は変わってきますが、迷惑かけてごめんね、
という感じで言いたい場合は、

Sorry to trouble you.
Sorry to bother you.

が一般的です。
troubleもbotherもここでは動詞です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'm sorry for the trouble.

  • I'm sorry for the inconvenience.

  • I apologize for the inconvenience.

I'm sorry for the trouble.
→ご迷惑をおかけしてすみません。

I'm sorry for the inconvenience.
→ご迷惑をおかけしてすみません。

I apologize for the inconvenience.
→ご迷惑をおかけして申し訳ございません。


「迷惑をかける」は「trouble」や「inconvenience」などで表せます。

謝罪の表現には「sorry」と「apologize」がありますが、「apologize」の方がフォーマルです。

ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa H DMM英会話
回答
  • cause an inconvenience

  • cause trouble

  • be of inconvenience

まず、「迷惑」は英語で「inconvenience」や「trouble」で表すことができます。
「迷惑をかける」の「かける」は「cause」と「be of」で表現できます。
だから、「迷惑をかける」は「cause an inconvenience」と「be of inconvenience」で表すことができます。

例文:
「迷惑をかけてすみませんでした」→「Sorry to cause an inconvenience」
                →「Sorry to be of inconvenience」
                →「Sorry to cause trouble」
「迷惑をかけないように注意しよう」
→「Let’s be careful not to cause any inconvenience」
→「Let’s be careful not to be of any trouble」

ご参考になれば幸いです。

140

115345

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:140

  • PV:115345

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら