迷惑をかけるなって英語でなんて言うの?

友達に迷惑をかけるなってなんていいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/31 21:09
date icon
good icon

31

pv icon

28976

回答
  • Don't bother your friends.

    play icon

  • Don't upset your friends.

    play icon

  • Please don't try to cause any trouble to your friends.

    play icon

「~を困らせる、~に迷惑をかける、~を心配させる」ですが、

「bother」
「upset」

という他動詞で表せます。

他に、イディオムとしては、

「cause trouble to ~」(~に迷惑をかける)

という表現もあります。

ご参考にされてください☆
回答
  • Leave them alone

    play icon

  • Stop bothering them

    play icon

  • Stop causing trouble for them

    play icon

言い方は色々ありますが、「友達に迷惑かけるな」と言いたいなら Leave my friends aloneとか leave them alone という言い方が一番普通です。

他には Don't bother my friendsや stop bothering my friendsとも言えます。Stop causing trouble for my friendsという言い方もあります。

迷惑をかける=bother, cause trouble, annoy, interfere

ご参考になれば幸いです。
good icon

31

pv icon

28976

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:28976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら