世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

迷惑をかけるなって英語でなんて言うの?

友達に迷惑をかけるなってなんていいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/31 21:09
date icon
good icon

46

pv icon

46106

回答
  • Don't bother your friends.

  • Don't upset your friends.

  • Please don't try to cause any trouble to your friends.

「[~を困らせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41508/)、[~に迷惑をかける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8885/)、~を心配させる」ですが、 「bother」 「upset」 という他動詞で表せます。 他に、イディオムとしては、 「cause trouble to ~」(~に迷惑をかける) という表現もあります。 ご参考にされてください☆
回答
  • Leave them alone

  • Stop bothering them

  • Stop causing trouble for them

言い方は色々ありますが、「[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)に[迷惑かける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8885/)な」と言いたいなら Leave my friends aloneとか leave them alone という言い方が一番普通です。 他には Don't bother my friendsや stop bothering my friendsとも言えます。Stop causing trouble for my friendsという言い方もあります。 迷惑をかける=bother, cause trouble, annoy, interfere ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't bother your friends.

「迷惑をかける」の意味で一番無難に使えるのは、botherだと思います(*^_^*) 「鬱陶しく思わせる」という意味ですが、 そんなに強い意味はなく、軽い感じで「迷惑をかける」という時も使えます。 例) I don't want to bother him. 「彼に迷惑をかけたくない。煩わせたくない」 Sorry to bother you. 「迷惑かけてゴメン。お手数おかけしてすみません」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • Don't cause your friends trouble.

Don't cause your friends trouble. 友達に迷惑をかけるな。 上記のように英語で表現することもできます。 cause trouble は「迷惑をかける」という意味で使うことができる英語表現です。 例: I don't want to cause my friends trouble. 私は友達に迷惑をかけたくありません。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

46

pv icon

46106

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:46106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら