迷惑をかけるなって英語でなんて言うの?

友達に迷惑をかけるなってなんていいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/31 21:09
date icon
good icon

37

pv icon

36170

回答
  • Don't bother your friends.

    play icon

  • Don't upset your friends.

    play icon

  • Please don't try to cause any trouble to your friends.

    play icon

「~を困らせる、~に迷惑をかける、~を心配させる」ですが、 「bother」 「upset」 という他動詞で表せます。 他に、イディオムとしては、 「cause trouble to ~」(~に迷惑をかける) という表現もあります。 ご参考にされてください☆
回答
  • Leave them alone

    play icon

  • Stop bothering them

    play icon

  • Stop causing trouble for them

    play icon

言い方は色々ありますが、「友達に迷惑かけるな」と言いたいなら Leave my friends aloneとか leave them alone という言い方が一番普通です。 他には Don't bother my friendsや stop bothering my friendsとも言えます。Stop causing trouble for my friendsという言い方もあります。 迷惑をかける=bother, cause trouble, annoy, interfere ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't bother your friends.

    play icon

「迷惑をかける」の意味で一番無難に使えるのは、botherだと思います(*^_^*) 「鬱陶しく思わせる」という意味ですが、 そんなに強い意味はなく、軽い感じで「迷惑をかける」という時も使えます。 例) I don't want to bother him. 「彼に迷惑をかけたくない。煩わせたくない」 Sorry to bother you. 「迷惑かけてゴメン。お手数おかけしてすみません」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
回答
  • Don't cause your friends trouble.

    play icon

Don't cause your friends trouble. 友達に迷惑をかけるな。 上記のように英語で表現することもできます。 cause trouble は「迷惑をかける」という意味で使うことができる英語表現です。 例: I don't want to cause my friends trouble. 私は友達に迷惑をかけたくありません。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

37

pv icon

36170

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:36170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら